top of page

課綱爭議/許文彬:八股取材與教學枯燥才是元凶!

  • Aug 28, 2017
  • 3 min read

國文課綱話題近日不斷延燒,國文學界兩派隔空開砲,前國策顧問、律師許文彬今天以一名高中生的角度表示個人看法。他認為,文言文、白話文都僅代表一種文體,許多文言文很白話、白話文很文言,不應該以此爭論,應就「人生哲學的體悟」、「文字表達能力」做為依歸取材,此外,許多教師的教學方法也應該被檢討。

許文彬就讀台南一中高二時,曾在中華日報發表一篇文章「如何解開高中國文教育癥結?」於1965年9月13日刊出,內容就談及文白爭議,他沒想到歷經半個世紀,居然還用的上,「現在還在吵這個話題」。當時他身為一名學生,認為所謂文言文、白話文其實只是一種文體,許多文章都介於灰色地帶,在這個部分爭論毫無意義。

他認為,文言文有用詞淺顯的、白話文也有用詞嚴謹的,重點應放在題材。他舉范仲淹的《岳陽樓記》為例:「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」,用詞非常白話,幾乎一秒就能讀懂。像是蘇東坡的《水調歌頭》:「人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全,但願人長久,千里共嬋娟。」簡單的27字講「知足常樂」,成了他的座右銘,雖然通稱古文,卻沒有難懂之處。

「八股取材與教學枯燥乏味,是扼殺學生學習興趣的元兇!」許文彬說,當社會在吵文白比例時,應該先冷靜想想「作為學生為何要學國文?」,究竟希望學生能學到什麼?他認為不外乎就是「人生哲學的體悟」以及「文字表達的能力」,如果能滿足這兩點,其實任何文體都不應受到拘限,甚至應該檢討老師的教法是否有問題。

許文彬說,以前讀白話文時,許多老師都會跳過讓學生自學,把大多時間放在文言文。許多老師教古文,也只會逐字翻譯,學生看不懂完整文義,味同嚼蠟。他認為比起爭論題材,重點應放在師資教法,如何引起學生的興趣才是重點。

目前從國教院研修小組送到教育部課審會的草案,文言文比例是4成5到5成5;而課審會普通高中分組有委員提案,希望將文言比例調降為以每學期3成為上限。許文彬支持維持原版本,且文言文比例至少要達5成以上,因為文言文是歷經千年的文化遺產,一定有它的可讀之處。而且現在討論的是「教材」,學生出了社會較沒機會讀,白話文隨時都可自學。

但他認為,白話文仍有許多經典,像是徐志摩的《我所知道的康橋》、朱自清的《春天》描寫的景象都令人動容,而許地山的《落花生》雖然文字簡樸,卻透過簡單的生活瑣事講述「重實際不重表面」的大道理,也很值得一讀。

許文彬表示,文言文旨在精煉,白話文講求通順,兩者都不可偏廢。否則寫信時,沒辦法用文字傳遞,國文寫作更可能出現流水帳,連他從事司法事務工作45年,有時寫狀書傳達某些道理時,還是會有文字所不能及的情況。他指出在求學時背誦古文,迄今仍能琅琅上口,受用無窮。

對於現在仍有公務人員不會寫公文,他認為是「國文教育的失敗」,就和目前爭議的文白比率一樣,重點不放在取材、只在文體上作文章,教學方法也未經檢討、求新求變,才會讓學生的文字表達能力萎縮,讓教育改革淪為一場口水戰。

前國策顧問、律師許文彬認為在文白比例上爭論很沒意義。 報系資料照

 
 
 

Comments


分享
即時新聞
Check back soon
Once posts are published, you’ll see them here.
即時影音
Check back soon
Once posts are published, you’ll see them here.
留言
    
bottom of page